(Self-)Translation and Melancholia: Becoming-In-Language A Psychoanalytic View
Defense Date
11-21-2008
Graduation Date
Fall 1-1-2008
Availability
Campus Only
Submission Type
dissertation
Degree Name
PhD
Department
Clinical Psychology
School
McAnulty College and Graduate School of Liberal Arts
Committee Chair
Bruce Fink
Committee Member
Colleen Carney
Committee Member
Leswin Laubscher
Keywords
language, subjectivity, melancholia, translation, psychoanalysis
Abstract
This dissertation focuses on the issue of migration and the sense of displacement caused by migration by studying the consequences of bi- or polylingual identity that is formed in the context of migration. It examines the narrated experience of a woman, Eva Hoffman, who became bilingual due to her involuntary immigration to another country as a teenager. A qualitative methodological approach to the linguistic memoir was chosen in response to the sparce psychoanalytic literature which directly addresses the issue of bilingualism, despite the abundance and intensity of the phenomenon of exile and uprooting in the contemporary world. The memoir is explored from a broad poststructural perspective on language and subjectivity, which emphasizes the linguistic production of one's subjectivity. This perspective allows for a theoretical grounding of the exploration in the psychoanalytic theories of Jacques Lacan and Julia Kristeva. Eva Hoffman's "linguistic memoir," which describes her dislocation and estrangement in a second language and culture, allows for a detailed examination of the relationships among femininity, embodiment, culture, and language shifts, against the backdrop of melancholia and nostalgia as understood in Kristeva's theory. More specifically, Kristeva's theory of melancholia and estrangement in relation to linguistic loss is utilized. The exploration of Eva Hoffman's memoir in this dissertation has two general outcomes: it furthers the conversation, which to date has been rare and scarce, about the consequences of bilingualism in clinical settings (most often exemplified by discussion of bi- or multilingual therapies); and on a broader level it illuminates the predicament of the uprooted peoples of the 20th century from a psychoanalytic perspective.
Format
Language
English
Recommended Citation
Georgievska-Nanevska, E. (2008). (Self-)Translation and Melancholia: Becoming-In-Language A Psychoanalytic View (Doctoral dissertation, Duquesne University). Retrieved from https://dsc.duq.edu/etd/1558